LIEKR:
หมายเหตุ : สามารถรับชมคลิปเต็มได้ที่ด้านล่างบทความค่ะ
หลายคนคงทราบดีว่าเมนูขึ้นชื่อและโด่งดังของประเทศไทยคงหนีไม่พ้น เมนู “กะเพราหมูสับ” ใช่ไหม! และในไต้หวัน เมนูนี้ก็ขึ้นชื่อมาก ทำให้มีผู้ประกอบการร้านอาหารหลายแห่งนำเมนูนี้ไปขายด้วย
แต่สิ่งที่กลายเป็นประเด็นในวันนี้คือ มีชาวไทยที่ไปรับประทานกะเพราที่ร้านอาหารไทยในไต้หวันแห่งหนึ่ง กลับรู้สึกทนไม่ได้ เมื่อกะเพราที่ได้นั้นมี “มะเขือเทศ” ผัดรวมอยู่ด้วย จึงขอถ่ายคลิปอธิบายให้ชาวไต้หวันเข้าใจหน่อยว่า สิ่งนี้ไม่ใช่กะเพราในสายตาคนไทย
Sponsored Ad
สื่อต่างประเทศเปิดเผยคลิปที่ชาวเน็ตไอดอลคนไทยที่ใช้ชื่อว่า Alizabeth Lin ที่ได้อัดคลิปอธิบายเกี่ยวกับคำว่า กะเพราหมูให้ชาวไต้หวันเข้าใจ เพราะพวกเขาเข้าใจเสมอมาว่า คำนี้เแปลว่า “เนื้อหมูสับ” ที่เอามาผัด
Sponsored Ad
โดยเนื้อหาที่ Alizabeth Lin ได้พูดในคลิปคือ “วันนี้ไปสั่งกะเพราหมูที่ร้านอาหารแห่งหนึ่งในไต้หวัน พอพนักงานเอาจานกะเพรามาเสิร์ฟ ก็เห็นข้างในมีผักโหระพา แทนที่จะมีใบกะเพรา ยิ่งไปกว่านั้นคือ ยังมีมะเขือเทศผัดอยู่อีกด้วย???”
“ขอโทษนะ นี่กำลังเล่นตลกข้ามชาติกันใช่ไหม”
“ถ้าจะเอาผักโหระพามาผัดหมูก็ให้เรียกว่า โหระพาผัดหมู การจะเรียกว่ากระเพราก็ควรใช้ใบกะเพราผัดนะ นี่พวกคุณกำลังล้ำเส้นคำว่าเมนูผัดกะเพราของคนไทยเรานะ ยังมาใส่มะเขือเทศอีก น่าขยะแขยงที่สุด ไม่ไหวนะงานนี้”
Sponsored Ad
Alizabeth Lin ยังเสริมอีกว่า “โดยพื้นฐานไม่ได้เป็นคนเกลียดมะเขือเทศ แต่การใส่มะเขือเทศลงไปผัดในผัดกะเพรานั้นเป็นความคิดที่ผิดมหันต์ ไม่มีคำว่ากะเพรารูปไต้หวันอะไรทั้งนั้น ถ้าผัดไม่เป็นก็ไม่ต้องผัด”
ทันทีที่เขาโพสต์คลิปนี้ลงในช่อง Youtube ก็มีชาวไต้หวันจำนวนมากออกมาแสดงความคิดเห็นว่า “ที่แท้กะเพราคือผักเหรอเนี่ย? เข้าใจผิดมาตั้งนาน”
“ขอโทษจริงๆนะ พวกเราไม่รู้จริงๆ”
“นี่ฉันกินกะเพราปลอมมาตลอดเลยใช่ไหม”
“ก็เหมือนพิซซ่าที่ไม่ใส่สับปะรดหรือเปล่า คนอิตาลีทำหน้างงเลย”
“ขอบคุณที่ทำให้พวกเขาเข้าใจคำว่า กะเพรา”
ชมคลิป
คลิปเปิดไม่ออก >>>>> กดตรงนี้ คลิ๊ก !!!! <<<<<
ที่มา : tvbs | เรียบเรียงโดย LIEKR